H-341. Леди Мэри Вильерс, наставнице принцессы Генриетты
Лишь слышу «Вильярс», герцог Бекингем*
Мне видится - ваш дядя, славный тем,
Что был он и могуществен, и смел:
Фортуны колесо он сам вертел;
Завистников презрев, он мог на деле,
Свой замысел верша, добиться цели;
Его нетленный дух, сродни святыне,
В вас возрождён, и лишь сильнее ныне;
Вестминстер весь не стоит, леди, вас;
И я молю, услышьте же мой глас:
Мой том стихов пусть чаще руки ваши
Целует за меня – ведь нет их краше.
*Джордж Вильерс (1592 – 1628гг.) - 1-й герцог Бекингем с 1623г., фаворит королей Якова I и Карла I.
341. To the Lady Mary Villars, Governess to the Princess Henrietta
When I of Villars do but hear the name,
It calls to mind that mighty Buckingham,
Who was your brave exalted uncle here,
Binding the wheel of fortune to his sphere,
Who spurned at envy, and could bring with ease
An end to all his stately purposes.
For his love then, whose sacred relics show
Their resurrection and their growth in you;
And for my sake, who ever did prefer
You above all those sweets of Westminster;
Permit my book to have a free access (доступ)
To kiss your hand, most dainty governess. Другие произведения автора:
Из Сары Тисдейл. Дары
Из Роберта Геррика. H-316. Нарциссам
Из Роберта Геррика. H-463. На Ханкса