H-115. Пояс холода, или надменная Джулия
О, куда бы улететь,
Чтоб огонь не мучил впредь?
Может, отыскать мне клад,
В коем снег, и лёд, и град?
Иль попасть в подземный грот,
Где озноб меня проймёт?
Или, может быть, пути
К ледяным морям найти?
Иль спуститься вглубь, туда,
Где извечны холода?
Жар уменьшу там; но есть,
Место, где мороз не снесть:
Грудь у Джулии моей
Такова, что нет хладней,
Царство льда… Не от огня -
Смерть от стужи ждёт меня.
115. The Frozen Zone; Or, Julia Disdainful
Whither? say, whither shall I fly,
To slack these flames wherein I fry?
To the treasures, shall I go,
Of the rain, frost, hail, and snow?
Shall I search the underground,
Where all damps and mists are found?
Shall I seek (for speedy ease)
All the floods and frozen seas?
Or descend into the deep,
Where eternal cold does keep?
These may cool; but there’s a zone
Colder yet than anyone:
That’s my Julia’s breast, where dwells
Such destructive icicles,
As that the congelation will
Me sooner starve than those can kill.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-629. Кружок сапожников
Из Роберта Геррика. N-29. Его крик Богу
Из Роберта Геррика. Как фиалки стали синими