Сонет 30
(из цикла Amoretti)
Огонь любви во мне не утихает.
Но что ей до того, что я люблю?
Она как лед - он от огня не тает:
Тем крепче он, чем жарче я молю.
Жар страсти… - в ней же холод отчужденья,
Его я ощущаю все острей;
Но не потушит он мое горенье,
Нет - пламя только жарче и сильней!
Кто сможет объяснить мне это чудо –
Чтоб от огня лед только крепче стал?
А жар волшебный этот – он откуда?
От стужи лишь сильней его накал!
Вот мощь любви – законы чужды ей!
Она меняет даже суть вещей.
30
My love is like to ice, and I to fire;
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so-hot desire,
But harder grows the more I her intreat?
Or how comes it that my exceeding heat
Is not delayed by her heart frozen cold;
But that I burn much more in boiling sweat,
And feel my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told
That fire which all things melts, should harden ice:
And ice which is congealed with senseless cold,
Should kindle fire by wonderful device?
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-779. Одежды Джулии
Из Роберта Геррика. N-184. Ещё о Деве Марии
Из Шела Сильверстайна. Нитки с иголками
Это произведение понравилось: