56
Красива ты, но как же ты жестока!
Как львица в дикой ярости своей:
Лань хрупкая, что бродит одиноко,
Становится добычей легкой ей.
Где жалость? От тебя не жди пощады.
Что деревце - у бури на пути?
Она крушит, сметает все преграды -
И деревце нельзя уже спасти!
Красива ты, но почему ты зла?
Коварный риф таит морская гладь
И прячется подводная скала,
Как кораблю в ночи их миновать?
Я – лань, и деревце, и тот корабль в море,
Вобравшие несчастья, беды, горе!
56
Fair ye be sure, but cruel and unkind,
As is the tiger that with greediness
Hunts after blood, when he by chance doth find
A feeble beast, doth felly him oppress.
Fair be ye sure, but proud and pityless,
As is a storm, that all things doth prostrate:
Finding a tree alone all comfortless,
Beats on it strongly it to ruinate.
Fair be ye sure, but hard and obstinate,
As is a rock amidst the raging floods:
'Gainst which a ship of succour desolate,
Doth suffer wreck both of herself and goods.
That ship, that tree, and that same beast am I,
Whom ye do wreck, do ruin, and destroy.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-365. Лучшему и учёнейшему антиквару Джону Селдену
Из Роберта Геррика. H-35. Его расставание с Джулией
Из Роберта Геррика. Совет
Это произведение понравилось: