Запели тесаные дроги, Сергей Есенин - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23244.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-083-.htm

* * *

Spiewaja wozy w bosej nodze,
Rowniny biegna poprzez krzew.
I znow kapliczki sa przy drodze
I krzyze, w ktorych nasza krew.

Ach, znow na cieply chorym smutek
Od owsianego wiatru dnia.
I na dzwonnicy jako skutek
Juz dlon sie zegna w cieniu pnia.

O, Rusi, pole malinowe
I blekit nieba padlszy w zdroj,
I w bol i w radosc kocham znowu
Jeziorny rzewny smutek twoj.

Chlodnego zalu juz nie zmierzyc,
Na mglistym brzegu stoisz juz.
Lecz cie nie kochac i nie wierzyc —
Naprozno ucze sie u burz.

I juz nie zwroce kajdan slepych,
I nie odejde z dlugich snow,
Gdy czuc w rodzinnych naszych stepach
Modlitweslownych ostnic znow.

1916 r.
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023244 от 28 ноября 2011 в 02:26


Другие произведения автора:

О лице сетевого тролля

Падение

Сохнет стаявшая глина, Сергей Есенин - перевод на польский

Рейтинг: 0Голосов: 0596 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!