О красном вечере задумалась дорога, С. Есенин - на польский

26 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23008.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-074-.htm

* * *

O zorzach wieczorowych zatesknila droga,
Jarzebin krzaki mglisciej nizli glab.
Starucha izba szczeka swego proga
Zalosnie wbija w miekisz ciszy zab.

Jesienny chlod z lagodnym tchnieniem rosy
Do dworu owsianego pelznie mgla,
Przez blekit szkla wyrostek plowowlosy
Wciaz mruzy oczy z kawcza w niebie gra.

Objawszy rure skrzy sie z dymem w klebie
Zielony popiol z piecu barwy roz.
Tu nie ma kogos - wiatr o cienkiej gebie
O kims tam szepcze, nie zyjacym juz.

Po gajach komus juz nie gniesc stopami
Szczerbowy lisc i zloto rzewnych traw.
Westchnienie ciezkie, rwiac sie w dym dzwonami,
Caluje dziob krzyczacej sowy w staw.

Wciaz gesciej mgla, a w chlewie samy romans
I biala droga wzorzy sliski row...
I ocha wciaz jeczmenna tkliwie sloma,
Zwisajac z geby kiwajacych krow.

1911 r.  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023008 от 26 ноября 2011 в 08:05


Другие произведения автора:

Иорданская голубица, Сергей Есенин - перевод на польский

Пропавший месяц. Сергей Есенин - перевод на польский

Зимородок

Рейтинг: 0Голосов: 0942 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!