Nieszczęśliwa miłość - Несчастливая любовь

28 ноября 2011 — Валентин Валевский

Мой польский текст находится также тут:
http://poeto.pl/wiersz/23158/nieszczesliwa-milosc
 
Музыка Станислава Пенявского,
песня в его исполнении в моем клипе в You Tube:
http://www.youtube.com/watch?v=IETro6IpYzY

Дане Ковальчик посвящается

Я фальшивые карты смешал с настоящими снами
И звезду запалил в месте шрама над темною бровью.
Мотыльков я ловил, как луна, золотыми устами
И за грех мой наказан я был несчастливой любовью.

Перед взором любимой стыдился я сорванной маски.
Утекая на луг, я не стоил и собственной тени.
Ничего я не взял для себя из отчаянной ласки,
Я как шут деревянный всё бился о мертвые стены.

Ах, спаси Ты меня от печали, о Боже, Всевышний!
Для любви мне не хватит наверно и целого рая.
Проглотил я ее в своих снах словно косточку вишни,
А конец без истории, ибо она... никакая.

польский вариант:

«Nieszczęśliwa miłość»

do Dany Kowalczyk

Kiedyś karty zmieszałem fałszywe ze snami istnymi,
W miejscu blizny zapalił gwiazdeczkę tajemną nad brwiami.
Niby księżyc chwytałem motyli ustami złotymi
I poniosłem nieszczęście w miłości z moimi grzechami.

Przed spojrzeniem kochanki wstydziłem się maski zerwanej,
Uciekając na łąkę nie wart byl własnego już cieniu.
Nic nie wziąłem dla siebie z pieszczoty gorącej, złamanej,
Jakby błazen drewniany się biłem o ściany bez leniu.

Ach, uratuj z rozpaczy mnie, Boże Najwielki, Najwyższy!
Jak na milość jest mało mi raju dla życia całego.
W swoich snach ją połknąłem w całości jak pestkę od wiśni,
Bez historii koniec, bo nie ma tu końca innego...

  (rysunek z internetu) 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023322 от 28 ноября 2011 в 07:49


Другие произведения автора:

Servus, Madonna

Париж Володи Высоцкого

Гаснут красные крылья заката, Есенин - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1635 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!