Украинские поэты. Русские переводы. → Блог |
Администратор сборника: | Сергей Фатулев |
+3
Сергей Фатулев → 31 декабря 2011
|
i]Стихотворение «Черные очи» было опубликовано в «Литературной газете» 17 января 1843 года.
Автор текста Евгений Гребёнка (1812—1848) — украинский писатель, родившийся в Полтавской губернии, дворянин, образованный человек, как и многие из создателей текстов классических «цыганских» романсов. Известна другая его песня, «народная» — «Молода еще я девица была». Стихотворение «Черные очи» было написано Гребёнкой, когда он гостил в селе Рудка у соседа-помещика, отставного штабс-капитана Растенберга. Его дочери, Марии Васильевне, с которой летом следующего года Гребёнка обвенчался, оно и посвящено. Брак был у них хороший и счастливый. Первоначальный вариант стихотворения имел только 3 строфы, без какого-либо надрыва, лишь приправленный романтизмом. Первая известная публикация «Черных очей» как романса — 7 марта 1884 года. Часто указывается «музыка неизвестного автора», что является неверным. Романс исполняется на музыку вальса Флориана Германа «Hommage» (Valse Hommage)[1] в обработке С. Герделя (Сергея Герделя, настоящее имя Софус Гердаль), опубликованной впервые в 1884 году. Судя по всему, Флориан Герман был по происхождению немцем (таким образом, один из самых известных «цыганских» русских романсов создан этническим украинцем и уроженцами Германии и Норвегии). Фёдор Шаляпин ввёл этот романс в свой репертуар и познакомил с ним мир во время своих гастролей. Кроме того, Шаляпин добавил к тексту несколько куплетов, видимо, написанных собственноручно. Он посвятил их своей будущей жене итальянке Иоле Торнаги.[/i] Первоначальный вариант (Е. Гребёнки) 1. Очи чёрные, очи страстные, Очи жгучие и прекрасные! Как люблю я вас, как боюсь я вас! Знать, увидел вас я в недобрый час! 2. Ох, недаром вы глубины темней! Вижу траур в вас по душе моей, Вижу пламя в вас я победное: Сожжено на нём сердце бедное. 3. Но не грустен я, не печален я, Утешительна мне судьба моя: Всё, что лучшего в жизни Бог дал нам, В жертву отдал я огневым глазам! Вариант (Ф. Шаляпина) 1. Очи чёрные, очи жгучие, Очи страстные и прекрасные! Как люблю я вас! Как боюсь я вас! Знать, увидел вас я не в добрый час! 2. Очи чёрные, жгуче пламенны! И манят они в страны дальние, Где царит любовь, где царит покой, Где страданья нет, где вражде запрет! 3. Не встречал бы вас, не страдал бы так, Я прожил бы жизнь улыбаючись. Вы сгубили меня, очи чёрные, Унесли навек моё счастие. 4. Очи чёрные, очи жгучие, Очи страстные и прекрасные. Вы сгубили меня, очи страстные, Унесли навек моё счастие… 5. Очи чёрные, очи жгучие, Очи страстные и прекрасные! Как люблю я вас! Как боюсь я вас! Знать, увидел вас я не в добрый час!
Нет комментариев
|
+3
Сергей Фатулев → 31 декабря 2011
|
i]Евгений Гребенка наиболее известен, как автор слов песни "Очи черные".
Писал стихи на русском и украинском языках.[/i] УКРАИНСКАЯ МЕЛОДИЯ Евгений Гребёнка (1812-1840) Перевод Сергея Фатулева 31.12.2011 г. г. Самара «Нет, мама, его невозможно любить! Ведь он нелюбимый, как можно с ним жить? Мы с ним как два русла, как разные реки - Пусть лучше я в девках останусь навеки!» - Ты разве не видишь? Ведь я же стара, Мне скоро в могилу ложиться пора. Что будет с тобой, коль глаза я закрою? Останешься, дочь, навсегда сиротою! Как трудно на свете сиротке одной, Терпеть будешь вечно ты горе с нуждой. Как горлица буду под свежей землёю Стонать и терзаться твоею судьбою… "О, мама, голубка, не плачь, не рыдай, Готовь рушники и платки вышивай. Для радости Вашей я, мама, готова В слезах, но пойти под венец за любого!» *** А там, на кладби`ще, стоит божий крест, Рыданья как эхо витают окрест… То мать причитает над свежей могилой: «Прости меня, дочь… Что же я натворила?..» 1840 __________________________________________ Подлинный текст на украинском языке: УКРАЇНСЬКА МЕЛОДІЯ Гребінка Євген (1812-1848) "Нi, мамо, не можна нелюба любить! Нещасная доля iз нелюбом жить. Ох, тяжко, ох, важко з ним рiч розмовляти! Хай лучче я буду ввесь вiк дiвовати!" - Хiба ж ти не бачиш, яка я стара? Менi в домовину лягати пора. Як очi закрию, що буде з тобою? Останешся, доню, одна, сиротою! А в свiтi яке життя сиротi? I горе, i нужду терпiтимеш ти. Я, дочку пустивши, мовляв, на поталу, Стогнать пiд землею як горлиця стану. "О мамо, голубко, не плач, не ридай. Готуй рушники i хустки вишивай. Нехай за нелюбом я щастя утрачу; Ти будеш весела, одна я заплачу!" Ген там, на могилi, хрест божий стоїть, Пiд ним рано й вечiр матуся квилить; "О боже мiй-милий! що я наробила! Дочку, як схотiла, iз свiта згубила!" 1840 |