H-1080. Школа, или Жемчужина Путни* - наставница по изящным манерам госпожа Портмэн
Такого чуда я не зрел дотоле,
Что мне случилось видеть в этой школе:
Шли предо мной в порядке строгом, в ряд,
Прекрасные Венеры (шестьдесят!);
Иль фей, сирен и нимф там видел я?
Иль муз у Геликонского ручья?
Иль, может, средь Саронских вечных роз
Тогда мне очутиться привелось?
О, это были дивные созданья -
Я млел от восхищенья, обожанья.
Движения их, плавны и чисты,
Любовь внушали, как и их черты;
И, как цветы, они благоухали:
Столь ароматен росный луг едва ли.
Я видел, как наставница благая
Вела их, жестом, взглядом направляя
Их шаг – как будто чарами владела:
Они повиновались ей всецело.
Счастливый мир! Не крепость строгих уз,
Не страх – любовь скрепляет сей союз.
Желаю Вам быть в здравье и в почёте;
Воспитанниц к величью Вы ведёте:
Из Ваших учениц любая дева
И статью, и осанкой – королева.
Им дали жизнь родители; от Вас
Они берут всё лучшее сейчас.
Рождение – лишь всход; чтоб он был краше
И дал плоды – нужны таланты Ваши.
*Путни - район на юго-западе Лондона. Возможно, стихотворение посвящено школьной учительнице Геррика.
1080.The School or Perl of Putney, the Mistress of all
singular manners, Mistresse Portman.
Whether I was my selfe, or else did see
Out of my self that Glorious Hierarchie!
Or whether those (in orders rare) or these
Made up One State of Sixtie Venuses;
Or whether Fairies, Syrens, Nymphes they were,
Or Muses, on their mountaine sitting there;
Or some enchanted Place, I do not know
(Or Sharon, where eternall Roses grow.)
This I am sure; I Ravisht stood, as one
Confus'd in utter Admiration.
Me thought I saw them stir, and gently move,
And look as all were capable of Love:
And in their motion smelt much like to flowers
Enspir'd by th'Sun-beams after dews & showers.
There did I see the Reverend Rectresse stand,
Who with her eyes-gleam, or a glance of hand,
Those spirits rais'd; and with like precepts then
(As with a Magick) laid them all agen:
(A happy Realme! When no compulsive Law,
Or fear of it, but Love keeps all in awe.)
Live you, great Mistresse of your Arts, and be
A nursing Mother so to Majesty;
As those your Ladies may in time be seene,
For Grace and Carriage, every one a Queene.
One Birth their Parents gave them; but their new,
And better Being, they receive from You.
Mans former Birth is grace-lesse; but the state
Of life comes in, when he's Regenerate. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. N-38. О времени
Из Альфреда Хаусмана. Шропширский парень, 56. День битвы
Из Роберта Геррика. H-1090. Его договор; или торжественное заявление Джулии