H-638. Нищий – Мэб, королеве фей
Изобильно царство фей,
Дайте нищему - ей-ей,
Вы не станете бедней.
Почернел я без мясного -
Дайте муравья лесного!
Или, может, даже боле -
Ушки мыши, что в рассоле;
Это, леди, не предел:
Брюшки пчёлок я бы съел.
А ещё я съесть готов
К ним и бёдрышки сверчков.
Если хлебец был бы дарен,
Иль горошек (пусть не сварен) -
Как я был бы благодарен!
Хороша мне и мука
Из гриба-дождевика;
Что; мука, пусть и такая, -
В радость мне и пыль мучная;
И, конечно, мне остатки
Ваших пиршеств будут сладки.
Слишком много? Не беда,
Дайте, что не жаль тогда:
Гляньте, что на дне сумы
Есть у узника тюрьмы.
Кроме вас, и Оберон
Будет мной благословлён;
Но запасы сохраняйте:
Вновь просить приду я, знайте!
638. The Beggar to Mab, the Fairie Queen
Please your Grace, from out your Store,
Give an Almes to one that's poore,
That your mickle, may have more.
Black I'm grown for want of meat;
Give me then an Ant to eate;
Or the cleft eare of a Mouse
Over-sowr'd in drinke of Souce:
Or sweet Lady reach to me
The Abdomen of a Bee;
Or commend a Crickets-hip,
Or his Huckson, to my Scrip.
Give for bread, a little bit
Of a Pease, that 'gins to chit,
And my full thanks take for it.
Floure of Fuz-balls, that's too good
For a man in needy-hood:
But the Meal of Mill-dust can
Well content a craving man.
Any Orts the Elves refuse
Well will serve the Beggars use.
But if this may seem too much
For an Almes; then give me such
Little bits, that nestle there
In the Pris'ners Panier.
So a blessing light upon
You, and mighty Oberon:
That your plenty last till when,
I return your Almes agen. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-298. Добродетель
Любовь и Смерть
Из Джорджа Байрона. Стансы к Августе