Из Шела Сильверстайна. Мои правила

Мои правила

Ты замуж хочешь? За меня, всё верно?
Вот что должна уметь ты (так, примерно):
Носки мне штопать, пироги мне печь,
Меня от неприятностей беречь,
Чесать прилежно спинку мне в постели,
Держать мои ботинки, чтоб блестели;
Мне утром - сон, тебе – сгребать листву,
Дорожки прибирать, косить траву…
Молчать, когда я говорю с тобой…
Э-гей! Куда ты убегаешь? Стой…

      
    Shel Silverstein
       My rules

If you want to marry me, here’s what you’ll have to do:
You must learn how to make a perfect chicken-dumpling stew.
And you must sew my holey socks,
And soothe my troubled mind,
And develop the knack for scratching my back,
And keep my shoes spotlessly shined.
And while I rest you must rake up the leaves,
And when it’s hailing and snowing
You must shovel the walk… and be still when I talk,
And—hey—where are you going?
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0317224 от 14 мая 2020 в 19:11


Другие произведения автора:

Из Роберта Геррика. H-955. Леонарду Уиллану, его другу

Из Роберта Геррика. H-733. Терцины разных малостей, в довесок к горшочку джема, посланному даме

Из Роберта Геррика. H-14. Перилле

Рейтинг: 0Голосов: 0176 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!