H-289. Влюблённым парням
Вам, влюблённым, чтоб не скисли,
Отвести желаю мысли
Поскорей от ваших дам –
Собственно, таков я сам.
Вам желаю, чтоб ночами
Не являлись со свечами
Бесы, ваш тревожа сон –
Пусть спокойным будет он.
Вам желаю больше хлада -
Льдом студёным быть вам надо.
Если ж пламя манит вас,
То пылайте, в добрый час!
Погляжу на вас тогда:
Мне – веселье, вам – беда.
289. To all young men that love
I could wish you all, who love,
That ye could your thoughts remove
From your Mistresses, and be,
Wisely wanton (like to me.)
I could wish you dispossest
Of that Fiend that marres your rest;
And with Tapers comes to fright
Your weake senses in the night.
I co'd wish, ye all, who frie
Cold as Ice, or coole as I.
But if flames best like ye, then
Much good do't ye Gentlemen.
I a merry heart will keep,
While you wring your hands and weep.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-761. Пора на праздник!
Из Роберта Геррика. H-1115. Глупость
Из Роберта Геррика H-392. Его доброму другу Эдварду Фишу, рыцарю и баронету
Это произведение понравилось: