перевод с латинского
XCV
„Смирна“ Цинны в миру. От часа ее начинанья
Девять зим пролетело, девять собрано жатв.
Тысячи тысяч стихов Гортензий создал в назиданье.
„Смирны“ слава дойдет до глубин, коих недра—Сатрах,
„Смирну“ веков седины не перестанут читать,--
В Падуе, где родились, „Записки“ Волюзия сгинут.
Свежую скумбрию в них будет купец продавать.
Друга земные труды сердца простого не минут—
Пусть же обширным стихом люд веселит Антимах.
(фото из интернета)
Другие произведения автора:
О край дождей и непогоды, С. Есенин - перевод на польский
Роберт Рождественский
Лейте слезы, Купидоны и Венеры. Валерий Катулл
Это произведение понравилось: