54
В огромном этом театре я играю,
Возлюбленная – зрительница в нём,
Других актеров нет – и я желаю,
Чтоб мы в театре были с ней вдвоём.
Всё для неё - играю, что умею:
В комедии я предстаю шутом,
И веселю, заигрывая с нею,
И превращаюсь в трагика потом.
Играю всё…, но дело не в умении,
Я не пойму, в чём перед ней мой грех;
В ответ на шутки вижу лишь презрение,
На слёзы мне ответ - злорадный смех.
Смогу ль согреть её? - наверно, никогда:
Пытаюсь я…, но слишком много льда!
54
Of this world's theatre in which we stay,
My love like the spectator idly sits
Beholding me that all the pageants play,
Disguising diversely my troubled wits.
Sometimes I joy when glad occasion fits,
And mask in mirth like to a comedy:
Soon after when my joy to sorrow flits,
I wail and make my woes a tragedy.
Yet she beholding me with constant eye,
Delights not in my mirth nor rues my smart:
But when I laugh she mocks, and when I cry
She laughs, and hardens evermore her heart.
What then can move her? if not mirth nor moan,
She is no woman, but senseless stone.
Другие произведения автора:
Из Шела Сильверстайна. Рыбы?
Из Роберта Геррика. N-41. Его Литания - Святому Духу
Из Роберта Геррика. H-778. Гимн Музам
Это произведение понравилось: