3
Как красота её чудесна!
О, как бы я превозносил
Тот светоч, чей огонь небесный
Меня из праха воскресил!
Но я немею, изумлённый
Сияньем этого огня,
И разум мой, им ослеплённый,
Уже не слушает меня!
И я обычными словами
Её не в силах восхвалять.
Беру перо – но как стихами
Тот свет чудесный передать?
Нет, не доверюсь я словам -
Любовь подвластна лишь сердцам!
3
Thou sovereign beauty which I do admire,
Witness the world how worthy to be praised:
The light whereof hath kindled heavenly fire,
In my frail spirit by her from baseness raised.
That being now with her huge brightness dazed,
Base things I can no more endure to view;
But looking still on her I stand amazed,
At wondrous sight of so celestial hew.
So when my tongue would speak her praises due,
It stopped is with thought's astonishment:
And when my pen would write her titles true,
It ravished is with fancy's wonderment:
Yet in my heart I then both speak and write
The wonder that my wit cannot endite.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-445. Джулии – в храме
Из Роберта Геррика. H-549. О себе, похороненном
Из Роберта Геррика. Охлаждённая пылкость
Это произведение понравилось: