46
О как же коротко свидание!
Мне уходить она велит.
Но с неба гром - его послание:
«Останься» - будто говорит.
Небес желание понятно,
И мне оно куда милей!
И подчиниться им приятно -
Но подчиняюсь только ей!
Нет, небеса, не в вашей власти
Смягчить сокровище моё.
А бури с громом… что ж, напастей
Хватает мне и от неё!
Гроза с небес мне вовсе не нужна -
Достаточно мне той, что шлёт она!
46
When my abode's prefixed time is spent,
My cruel fair straight bids me wend my way:
But then from heaven most hideous storms are sent
As willing me against her will to stay.
Whom then shall I or heaven or her obey?
The heavens know best what is the best form:
But as she will, whose will my life doth sway,
My lower heaven, so it perforce must be.
But ye high heavens, that all this sorrow see,
Sith all your tempests cannot hold me back:
Aswage your storms, or else both you and she,
Will both together me too sorely wrack.
Enough it is for one man to sustain
The storms, which she alone on me doth rain.
Другие произведения автора:
Из Альфреда Хаусмана. Ещё стихи, VII
Из Роберта Геррика. Святая Дева
Из Роберта Геррика. H-257. Первоцветам, покрытым утренней росой
Это произведение понравилось: