Н-643. Ведьма
Вот ведьмы полёт:
Всю ночь напролёт
Несётся она вместе с бесом;
И нет им преград -
Сквозь чащи летят,
Сквозь просеки, полем и лесом.
Бьёт беса шипом
И хлещет кнутом,
Что из ежевики колючей -
Вперёд, чтоб успеть
За ночь облететь
Овраги, и топи, и кручи.
Не видно зверей,
Они поскорей
Попрятались, не было б худа;
А эти сам-друг
Зло сеют округ
Средь вод и на суше, повсюду.
Гроза в небесах
Вдруг вспыхнет – на страх
Застигнутым тьмою ночною;
И, спавший в земле,
Дух встанет во мгле,
Напуганный жуткой грозою.
643. The Hag
The Hag is astride,
This night for to ride;
The Devill and shee together:
Through thick, and through thin,
Now out, and then in,
Though ne'r so foule be the weather.
2 A Thorn or a Burr
She takes for a Spurre:
With a lash of a Bramble she rides now,
Through Brakes and through Bryars,
O're Ditches, and Mires,
She followes the Spirit that guides now.
3 No Beast, for his food,
Dares now range the wood;
But husht in his laire he lies lurking:
While mischeifs, by these,
On Land and on Seas,
At noone of Night are a working.
4 The storme will arise,
And trouble the skies;
This night, and more for the wonder,
The ghost from the Tomb
Affrighted shall come,
Cal'd out by the clap of the Thunder. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-408. Ещё о себе
Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 88
Из Роберта Геррика. H-1122. Ведьма