H-130. О миссис Элиз. Уилер, известной под именем Амариллис
Листвы под сенью, там, где тёк
С журчаньем нежным ручеёк,
Заснула Амариллис крепко;
Летевший робин, сев на ветку,
Судил – недвижна коль она,
То, значит, жизни лишена;
Укрыл её листвой и мхом,
Что смог насобирать кругом;
Но тут она от сна очнулась,
Открыла очи, отряхнулась -
И птах взлетел, восторга не тая:
«О, как же рад, что обманулся я!»
130. Upon Mrs. Eliz: Wheeler, under the name of Amarillis
Sweet Amarillis, by a Spring's
Soft and soule-melting murmurings,
Slept; and thus sleeping, thither flew
A Robin-Red-brest; who at view,
Not seeing her at all to stir,
Brought leaves and mosse to cover her:
But while he, perking, there did prie
About the Arch of either eye;
The lid began to let out day;
At which poore Robin flew away:
And seeing her not dead, but all disleav'd;
He chirpt for joy, to see himself disceav'd.
Другие произведения автора:
Из Роберта Стивенсона. В кроватку летом
Из Роберта Геррика. О себе
Из Роберта Геррика. H-488. Стыд не к добру