9
Что может мне развеять мрак печали?
Её глаза лишь – их прекрасней нет,
Искал я долго, но найду едва ли,
С чем мог сравнить бы их волшебный свет.
Не с солнцем ли?– они б его затмили,
И не с луной – они чудесны днём,
Не со звездой – они бы ярче были,
Не с пламенем – нет силы этой в нём.
Не с молнией – она лишь на мгновение,
Не с жемчугом – куда нежней их вид!
С кристаллом? – но их форма совершеннее,
Не со стеклом – оно их оскорбит.
С самим Творцом сравнить я мог бы их,
Кто щедро дарит свет очей своих.
9
Long-while I sought to what I might compare
Those powerful eyes, which lighten my dark sprite,
Yet find I nought on earth to which I dare
Resemble th'image of their goodly light.
Not to the sun: for they do shine by night;
Nor to the moon: for they are changed never;
Nor to the stars: for they have purer sight;
Nor to the fire: for they consume not ever;
Nor to the lightening: for they still persever;
Nor to the diamond: for they are more tender;
Nor unto crystal: for nought may them sever;
Nor unto glass: such baseness mought offend her;
Then to the Maker self they likest be,
Whose light doth lighten all that here we see.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-465. Стих прощания, или наставление его воображаемой супруге перед его путешествием
Из Роберта Геррика. H-285. О себе
Из Роберта Геррика. H-803. Сафо
Это произведение понравилось: