34
Для корабля нет ориентира лучше,
Чем в небе чистом яркая звезда.
Но в бурю небо закрывают тучи –
И он с пути сбивается тогда.
Подобно кораблю в бескрайнем море,
Когда свою звезду не вижу я,
Блуждаю в темноте, во власти горя,
И, кажется, уходит жизнь моя.
Но я мечтаю - бури присмиреют,
Звезда моя подарит свет опять,
Вернёт мне жизнь, лучом своим согреет,
Но как же тяжело её мне ждать!
Блуждает мой корабль, сбит с курса он,
Звезды не видно, мрачен небосклон…
34
Like a ship that through the Ocean wide,
By conduct of some star doth make her way,
Whenas a storm hath dimmed her trusty guide,
Out of her course doth wander far astray.
So I whose star, that wont with her bright ray,
Me to direct, with clouds is overcast,
Do wander now in darkness and dismay,
Through hidden perils round about me plast.
Yet hope I well, that when this storm is past
My Helice the lodestar of my life
Will shine again, and look on me at last,
With lovely light to clear my cloudy grief.
Till then I wander carefull comfortless,
In secret sorrow and sad pensiveness.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-66. Дымок в жертву
Из Роберта Геррика. H-1089. Мистеру Лоренсу Светнхэму
Из Роберта Геррика. H-26. Ответ на вопрос
Это произведение понравилось: