Из Уильяма Шекспира. Сонет 73

                                73

 

Природу позднею порой
Во мне ты видишь – как листву
Срывает ветер ледяной
С ветвей на жёлтую траву.

 

Во мне ты узнаёшь закат,
Когда лик солнечный вдали
Бросает свой прощальный взгляд
На сумрак стынущей земли.

 

Ты видишь, глядя на меня,
В сиянье юности своей,
Лишь только всполохи огня
В углях и пепле старых дней.

 

Пусть силы тают с ходом лет –
Милей всего прощальный свет.

 

 

                             73

 

That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.


This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0054527 от 22 мая 2012 в 22:24


Другие произведения автора:

Из Роберта Геррика. H-103. Дианиме

Из Роберта Геррика. H-808. Милосердие

Из Роберта Геррика. H-929. Жестокость

Рейтинг: +7Голосов: 7695 просмотров
Жанна Улахович # 25 июля 2012 в 00:20 0
Прекрасные строки, Юрий!!! Спасибо!!!
Юрий Ерусалимский # 25 июля 2012 в 15:53 0
Спасибо, Жанна, за чудесный отзыв!