27
Устав в дороге, я спешу в кровать,
Ногам своим дать отдых торопясь,
Но голова не хочет отдыхать,
Полночных мыслей заплетая вязь.
И, прогоняя сон, к тебе они летят,
Высвечивая каждую черту.
Глаза открыты - их усталый взгляд
Встречает только ночи темноту.
Глаза слепы, но чтобы им помочь,
Душа всё видит, всё как наяву.
Твой облик делает прекрасной ночь,
Как бриллиант, расцвечивая тьму.
Как луч во тьме, ты - свет в моей судьбе,
И нет покоя мыслям о тебе.
27
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee and for myself no quiet find.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-403. Дианиме
Из Роберта Геррика. Приход счастья
Из Уильяма Шекспира. Сонет 7
Это произведение понравилось: