H-164. Женщине, которая смеётся над его
седыми волосами
Смеёшься,
леди, надо мной?
Я вижу -
сед, ведь не слепой.
Но знай -
черёд настанет твой,
И жаркой
юности вослед
(Пусть даже
через много лет)
Придут снега
и холода,
Ты будешь,
как и я, седа;
Ты не
увидишь в зеркалах
Уже румянца
на щеках:
Погублен
холодом цветник -
Ни роз
прекрасных, ни гвоздик!
В злых
зеркалах увидеть сможешь только,
Что вышел срок,
Увял цветок…
И зарыдаешь
горько.
164. To a Gentlewoman objecting to him his gray haires.
Am I despis'd,
because you say,
And I dare sweare,
that I am gray?
Know, Lady, you
have but your day:
And time will come
when you shall weare
Such frost and snow
upon your haire:
And when (though
long it comes to passe)
You question with your Looking-glasse;
And in that sincere Christall seek,
But find no
Rose-bud in your cheek:
Nor any bed to give
the shew
Where such a rare Carnation grew.
Ah! then too late, close in your chamber keeping,
It will be told
That you are old;
By those true
teares y'are weeping.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-61. Пожар
Из Роберта Геррика. H-282. Благоухающей даме
Из Эдмунда Спенсера. Amoretti. Сонет 37