Из Уильяма Шекспира. Сонет 25

                             25

 

Нет, на судьбу я вовсе не в обиде,
И небеса в гордыне не кляну,
Что мне не довелось себя увидеть,
Чтоб знаменит я был на всю страну.

 

Любимцы королей в лучах сияют,
Пока у покровителей в чести,
Но первый хмурый взгляд – и власть их тает,
И после никому их не спасти.

 

И воин, весь израненный в сраженьях,
На чьем пути победы лишь одни,
По воле случая узнавший пораженье,
В забвении оканчивает дни.

 

Но я так счастлив жребием своим! –
Тем только, что люблю я и любим.

 

 

 

                             25

 

Let those who are in favour with their stars  

Of public honour and proud titles boast,  

Whilst I, whom fortune of such triumph bars,  

Unlooked for joy in that I honour most.  

Great princes’ favourites their fair leaves spread  

But as the marigold at the sun’s eye,  

And in themselves their pride lies burièd,  

For at a frown they in their glory die.  

The painful warrior famousèd for fight,  

After a thousand victories once foiled,  

Is from the book of honour rasèd quite,  

And all the rest forgot for which he toiled:  

 

          Then happy I that love and am belovèd  

        Where I may not remove, nor be removèd.

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0054773 от 23 мая 2012 в 23:37


Другие произведения автора:

Из Роберта Геррика. H-1108. На Дэб

Из Шела Сильверстайна. Часовщик

Из Роберта Геррика. H-670. Увещевание, или совет его другу Джону Викс

Рейтинг: +5Голосов: 5810 просмотров
Таня И. # 26 мая 2012 в 00:34 0
vb115
Юрий Ерусалимский # 26 мая 2012 в 01:11 0
Спасибо!  bz
Светлана Демченко # 25 июня 2013 в 17:16 0
Славный жребий.  thumbup
Юрий Ерусалимский # 26 июня 2013 в 12:36 0
bz  arb10  love