25
Нет, на судьбу я вовсе не в обиде,
И небеса в гордыне не кляну,
Что мне не довелось себя увидеть,
Чтоб знаменит я был на всю страну.
Любимцы королей в лучах сияют,
Пока у покровителей в чести,
Но первый хмурый взгляд – и власть их тает,
И после никому их не спасти.
И воин, весь израненный в сраженьях,
На чьем пути победы лишь одни,
По воле случая узнавший пораженье,
В забвении оканчивает дни.
Но я так счастлив жребием своим! –
Тем только, что люблю я и любим.
25
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes’ favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun’s eye,
And in themselves their pride lies burièd,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousèd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasèd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovèd
Where I may not remove, nor be removèd.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-1108. На Дэб
Из Шела Сильверстайна. Часовщик
Из Роберта Геррика. H-670. Увещевание, или совет его другу Джону Викс
Это произведение понравилось: