H-86. Дин Борн, бурной реке в Девоне,
рядом с которой он когда-то жил
Прощай, Дин Борн! Твоё бурленье впредь
Теперь мне никогда уже не зреть.
Камнями скован яростный твой бег;
Будь даже золотым твой скальный брег,
И воды будь твои из серебра,
Я был бы рад, что уезжать пора.
И люди от тебя не далеки:
Как валуны на дне твоём, крепки;
Что за манеры! Я бы их назвал
По их заслугам: поколенье скал; -
Неистовы, как море в шторм, они,
Грубы, крикливы, дикарям сродни…
Вернусь ли я? С условьем тем прими,
Что быть скале рекой, а ей – людьми.
86. To Dean Bourn, a Rude River in Devon,
by which Sometimes he Lived
Dean Bourn, farewell; I never look to see
Dean, or thy watery* incivility.
Thy rocky bottom, that doth tear thy streams
And makes them frantic even to all extremes,
To my content I never should behold,
Were thy streams silver, or thy rocks all gold.
Rocky thou art, and rocky we discover
Thy men, and rocky are thy ways all over.
O men, O manners, now and ever known
To be a rocky generation!
A people currish, churlish as the seas,
And rude almost as rudest savages,
With whom I did, and may resojourn when
Rocks turn to rivers, rivers turn to men.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. Правда и ложь
Из Роберта Геррика. H-441. Маргаритке – не закрывайся так быстро
Из Уолтера Лэндора. Георги