Из Роберта Геррика. H-13. Замёрзшее сердце

28 октября 2017 — Юрий Ерусалимский

  H-13. Замерзшее сердце

 

Я мёрзлый, что меня спасёт?

Во мне студёно - снег и лёд.

Как растопить их, ваш совет

Мне дайте, средств ужели нет?

Хоть пламя пей взамен вина…

Но если лишь любовь одна

Способна лёд во мне избыть -

То нет уж, лучше мёрзлым быть.


THE FROZEN HEART

 

I freeze, I freeze, and nothing dwells

In me but snow and icicles.

For pity's sake, give your advice,

To melt this snow and thaw this ice.

I'll drink down flames; but if so be

Nothing but love can supple me,

I'll rather keep this frost and snow

Than to be thaw'd or heated so.


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0274148 от 28 октября 2017 в 22:34


Другие произведения автора:

Из Томаса Уайетта. Страсти влюблённого

Из Роберта Геррика. H-1104. Неудачные подвохи

Из Уильяма Шекспира. Сонет 108

Рейтинг: 0Голосов: 0306 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!