перевод с польского
О! мило смотреть и мечтать на рассвете,
Покуда роса убегает цветами,
А веянье ветра как ангел крылами
Душистые запахи льет по планете.
И голубь у прясла свой клюв серебристый
Вонзает в неспелую мякоть налива,
И конь мой буланый под дымкою мглистой
Не чует как рыжая стелется грива.
А туча с востока над самым раздольем
Как сЕрпом луны бледновато светлеет,
И перья большие на брюхе сокольем
Взлететь бы хотели как ветер повеет.
Ах, сердцу так мило, приятно и нежно,
Как ласточке первой, когда прилетает...
Зеленые листья окинет небрежно
И ищет уже, где ольха зацветает.
О! как же мечты мне тогда навевают
Немую тоску, затаенную в сердце;
И кажется мне, что у Рая на дверце
Написано: "ЛЮДИ ТАМ СЧАСТЬЯ НЕ ЗНАЮТ".
Земные ж мечты бледно-розовым светом
То вспыхнут, то вдруг неожиданно гаснут...
И ты заклинаешь их Ветхим Заветом
Порою для пользы, порой понапрасну,
Чтоб было больнее, чтоб зрело страданьем
И чтобы назвать их... ВОСПОМИНАНЬЕМ.
(фото из интернета)
Воспоминание. Норвид
25 ноября 2011 — Валентин Валевский
Рейтинг: +1Голосов: 1647 просмотров
Нет комментариев. Ваш будет первым!