стилизация по мотивам произведений польского поэта К.И.Галчинского
Когда фиолетовый холод губы одул химерам,
(А был этот холод сегодня по случаю странно весел),
Большеголовый Иуда вдруг поднял жену как жезл
И в ложе ее занес, а был он в пример всем примерам.
Тут музыканты запели, раскрыв инструментную мякоть,
Чтоб слаще им было и тише... Но только с такою игрою
Они не нашли оваций... Иуда взмахнул рукою:
Играть приказал он стрелам, дубам же
–
греметь и плакать.
От грома жена и тревоги закрыла лицо руками
И объясняла ему, что больно ее он ласкает,
Что рано еще, что боится, что этого не понимает...
Напрасно: смеялся Иуда, сжигал ее тихо, как пламя.
(фото из интернета)
Другие произведения автора:
Вот что Лесбия сделала с нежной душою Катулла... Валерий Катулл
Лето родит, а не поле
Разбуди меня завтра рано, С. Есенин - перевод на польский
Это произведение понравилось: