Вороны

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23377.jpg
                                   перевод с польского из произведений К.И.Галчинского

В воздухе разряженном
Сидят на дубе вороны.
Держит их толстая ветка.

Снег начинает падать.
Воронам хочется в небо,
А небо для них как клетка.

Тут поле с ключом и речкой.
Вдали видать деревеньку
И уши трещат от звона.

Вороны же как вороны.
Смотрят нацеленным глазом.
Ворона глядит на ворону.

Когда бы сменили их в ноты,
Звучали они бы так долго,
Пока бы им не завторил -

Всё этим воронам на славу,
Сидят себе и по праву
In saecula saekulorum.

Цветет уж ночное небо.
Всё светит во мгле розовато:
Ночь, ветер, вороньи стоны...

Усни же, моя голубка.
Будь розовой словно губы.
Спокойной вам ночи, вороны.

(фото из интернета)

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023377 от 28 ноября 2011 в 15:28


Другие произведения автора:

Чую радуницу Божью, Сергей Есенин - перевод на польский

Как много ласк всех, Лесбия, мне надо... Валерий Катулл

Canticum canticorum

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2612 просмотров
Евгений Лысенко # 28 ноября 2011 в 15:35 0
А мне по нраву больше чайки,
Морской вороной их зовут,
Их за кормой летящих стайки.
Они родились и...умрут.

Оригинальный стих. vb061  megawahnsinnig  vb115  zst