В. Шекспир. Сонет 90
(Очень вольное изложение готового перевода)
Возлюбленной:
Ты хочешь расстаться? Тогда отвернись, но сей час же,
сейчас, когда мир весь во всём будет против меня.
Сломать меня сможешь легко, коль Фортуне подскажешь,
как сделать потерю последней до Судного дня.
Но не возглавляй арьергард побежденного горя
с проверкой, как сердце моё разъедает печаль.
К чему вызывать дождь под утро, коль ночь с бурей спорил,
коль мне лишь погибель вещает холодная даль?
Задумав бросать, не бросай меня самой последней,
и так беды мелкие горький наносят ущерб.
Явись с первым валом несчастий, чтоб смог я изведать
всю силу Фортуны ужасной под натиском бед.
И мелочи все, что сегодня мне кажутся горем,
с потерей тебя станут враз по колено, как море.
1 февраля 2012 г.
Оригинальный текст сонета и его перевод смотри
на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-90-ru.html
http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_90.htm
William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Другие произведения автора:
В. Шекспир. Сонет 80
В. Шекспир. Вальс-сонет 5
Зорька
Это произведение понравилось: