В. Шекспир. Сонет 54

25 октября 2012 — Юлиан Железный
article85399.jpg


В. ШекспирСонет 54

 

(Очень вольное изложение готового перевода)

 

 

Любимой:

 

Насколько красивей тогда красота предстаёт нам,

когда добродетель мы видим в короне её!

Красивая роза нам благостнее фимиама

своим ароматом божественным, что в ней живёт.

Шиповник имеет цветы по окраске такие,

как роза пахучая в самый расцвет красоты;

и оба с шипами, и оба трепещут игриво,

когда раскрываются все их бутоны в цветы.

Шиповнику внешность важна для себя самого же,

живёт он, не зная внимания, ласки, забот,

и так умирает, гордец, одиноким. А роза,

в духи заключенная, даже посмертно живёт.

Прекрасная дева, эссенцией очарованья

в сонетах моих будешь жить ты до дней окончанья!

 

29 октября 2011 г.

 

Оригинальный текст сонета и его перевод смотри

на http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-54-ru.html

http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_54.htm

 

 

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)

 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0085399 от 25 октября 2012 в 21:18


Другие произведения автора:

Море сонно смакует губами...

В. Шекспир. Вальс-сонет 27

ПОЧКИ СИРЕНИ

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +2Голосов: 2618 просмотров
Александр Коткас # 27 октября 2012 в 20:22 0
Класс! Рад работе мастера!.. br  013smile
Юлиан Железный # 29 октября 2012 в 22:35 0
Благодарю, Александр!  bz