В. Шекспир. Вальс-сонет 27

19 мая 2012 — Юлиан Железный
article53909.jpg

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

          Девятое письмо к возлюбленной:

Уставший от тягот пути, я спешу с наслажденьем
в постель, что суставам натруженным отдых даёт,
но тотчас в моей голове возникают виденья,
которые ум мой терзают, и сон не идёт.
Из дали моей улетают к тебе мои мысли,
как страстный паломник, они продолжают свой путь
и мне широко раскрывают глаза, что уж слиплись,
глядеть заставляют в слепую ночей темноту.
Но внутренним зреньем парящей души, с восхищеньем
твой образ, невидимый глазу, я вижу во тьме,
который, подобно лучам драгоценных каменьев,
ночи страшный лик превращает в прекрасную тень.
     Так днём все суставы, а ум по ночам беспросветным,
     не знают покоя и отдыха просят. Но тщетно.

26.06.2011 г. и 26.03.2019 г.

фото из инета


© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0053909 от 19 мая 2012 в 23:45


Другие произведения автора:

Жизнь...

Скучающий Пушкин

В. Шекспир. Сонет 89

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1470 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!