Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Очередное напутствие другу-нарциссу:
О, пусть красоту твою минет вовек увяданье!
Длиннее, чем жизнь, быть извечно не может она.
Готовиться надо заранее нам на свиданье
с гонцом неизбежным – в иные попасть времена.
Ты в отпрысках милых свой образ размножь бесконечно,
чтоб ту красоту, что в аренду имел, им отдать:
иметь окончанье краса не должна – она вечна
и может потомкам посмертно лишь принадлежать.
Как моты бездумные замок прекрасный в упадок
приводят в итоге, чиня безвозмездный урон.
так добрый уход и в разрухе наводит порядок,
тем холоду смерти поставив надежный заслон.
Любимым отцом восхищаясь, познав только гордость,
ты сыну представь через время такую ж возможность.
04.04.2011 г. и 25.03.2019 г.
Фото из инета
В. Шекспир. Вальс-сонет 13
4 мая 2012 — Юлиан Железный
Рейтинг: +3Голосов: 3787 просмотров