Там, где вечно дремлет тайна, Есенин - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23241.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-104-.htm

* * *

Tam, gdzie wiecznie drzemie tajnosc,
Jest nieziemski poli wzor.
Jestem, ziemio, twym zwyczajnym,
Przypadkowym gosciem gor.

Sa wspaniale las i kwiaty,
Skrzydla wiatra mocne sa.
Ale wieki twe i lata
Zacmil gwiazd bieg noca ta.

Nie przez ciebie calowany,
Los sie nie od ciebie wiodl.
Szlak jest nowy zgotowany
Od zachodu az po wschod.

Mnie sadzono od zarania
Przelatywac w niemy zmierzch.
Nic juz w czasie pozegnania
Nie zostawie na swoj grzech.

Lecz za spokoj w dali gwiezdnej,
W twym pokoju, gdzie spi dzien,
W dwa ksiezyca taki chrzestny
Swoj zapale oczu cien.

1916 r.  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023241 от 28 ноября 2011 в 02:22


Другие произведения автора:

БЕСПРЕДЕЛ на СТИХИ.РУ. Правда об авторах Анна Рубинштейн и Docking The Mad Dog

Любовь и пряник

Люблю и ненавижу. Валерий Катулл

Рейтинг: 0Голосов: 0726 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!