Под красным вязом крыльцо и двор, С. Есенин - на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23287.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-089-.htm

* * *

Pod wiazem czerwonym jest ganek i dwor,
Nad dachem jest now jak najzlotsza z gor.

Na oknach niebieskich wkroplona jest twarz:
To brnie po oblokach Starzec cny nasz.

Ten sniada garscia spomiedzy drzew
Rzuca nam gwiazdy – ozimy siew.

Wyrasta niwa i ziarna dusz
Z dzwonem niebieskim spadaja w glusz.

Pamietam czasy, one, jak dzwiek,
Dziobem stukaly w drewniany sek.

Bylem jak pszczolka, lecz rozum moj
Juz wierzyl w pole i rzewny zdroj.

W miedze pod jodla, gdzie oblok brnie,
Rzeki zlociste widzialem we snie.

I slyszal duch moj o kraju snow,
Gdzie jest urodzenie w posiewie slow.

1915 r.  

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023287 от 28 ноября 2011 в 03:51


Другие произведения автора:

Добрый Практик Стихоанализа или повышает ли сетевой троллинг уровень сайта?

Молчание

Гой ты, Русь моя родная, Сергей Есенин - перевод на польский

Рейтинг: 0Голосов: 0583 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!