Ostatnia kolacja w Boże Narodzenie - Последний рождественский ужин

28 ноября 2011 — Валентин Валевский

Мой польский текст находится также тут:
http://poeto.pl/wiersz/23145/ostatnia-kolacja-w-boze-narodzenie  
Я вижу облик твой,
Твой силуэт и плечи.
Любовь с ее игрой…
Рождественские свечи…

Не отвести мне глаз,
Не скрыть под впечатленьем,
Что здесь один из нас
В последний раз… мгновеньем…

Я знаю, ты уйдешь.
Но день любви так нужен…
Я вновь поверю в ложь
И в наш взаимный ужин.

Нам будет хорошо,
А после, рвя истому,
Сведешь всё ни на что
И вновь уйдешь к другому.

Последний фейерверк
На время ненароком
Запечатлеет сквер,
Что виден был из окон.

Ostatnia kolacja w Boże Narodzenie

Znów widzę postać twą,
Sylwetkę twą i plecy.
Ślę miłość z nową grą
I Narodzenia świecy.

Nie patrzeć mi w ten czas,
Nie ukryć pod wrazeniem,
Że jest już pewien z nas
Po raz ostatni... mgnieniem...

Porzucisz mnie bez słów,
Lecz będzie dzień miłości...
Uwierzę w kłamstwo znów –
W kolację wzajemności.

To będzie raj wśród róż,
A potem, klniąc swiętego,
To na nic zgnieciesz już
I pójdziesz do innego.

Ostatni huk i szmer
Sztucznego pstrego ognia
Utrwali w sobie skwer,
Co widać z mego okna.

 

(rysunek z internetu)


 

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023313 от 28 ноября 2011 в 07:01


Другие произведения автора:

Рай и ад микрореволюции - перевод с болгарского

Не творите войны

Опять раскинулся узорно, Сергей Есенин - перевод на польский

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +1Голосов: 1726 просмотров
Владимир Замыслов # 8 марта 2013 в 21:53 0
001smile