Месяц рогом облако бодает, С. Есенин - перевод на польский

28 ноября 2011 — Валентин Валевский
article23238.jpg

Перевод с русского на польский, русский оригинальный текст тут: http://slova.org.ru/esenin/mesiac_rogom_oblako_bodaet/

* * *

Ksiezyc oblok bodzie swoim rogiem,
Wznoszac w gore niebieskawy pyl.
Nikt nie zgadnie w nocy tej wraz z Bogiem,
Z czego to zurawi okrzyk byl.
Nocy tej przybiegla do zatoki
Ona z zielonawych trzcin i szlej.
Na chitonie piekne zlote loki
Rozsypala biala reka jej.
Wiec przybiegla, w zdroj rzucila okiem
I opadla z bolem jak pod koc.
W oczach zwiedly tlkiwe jej stokrotki
Jak bagienny gasnie plomyk w noc.
Lecz o swicie, z parnym juz tumanem
Odplynela, ledwie dzwiek i byl...
I jej miesiac kiwal za kurhanem,
Wznoszac w gore niebieskawy pyl.

1916 r.
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0023238 от 28 ноября 2011 в 02:18


Другие произведения автора:

Об одном из моих переводов Катулла

Песни. Пятая

Вот оно глупое счастье, Сергей Есенин - перевод на польский

Рейтинг: 0Голосов: 0752 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!