Shake-speares - сонет № 30

11 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article284628.jpg
И только Богу я открыл секрет,
Моих идей, и самых лучших мыслей.
К чему стремился не достиг я, нет!
В прошедших бедах все они зависли.
Мужской слезой, холодной и скупой,
Я смерть друзей усопших подтверждаю.
А та любовь, что мучила порой,
Не умерла, я это точно знаю.
Не делал вывод из прошедших лет,
И наступая всё на те же грабли...
Я повторяю горечь прошлых бед,
Любовь в душе пронзая словно саблей.

Но стоит мне подумать о тебе,
Утраты восполняются в судьбе.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

             Дословный перевод   (подстрочник)

Когда на сессиях сладких молчаливых мыслей
я вызываю воспоминания о прошлом,  жалея о
многом, к чему так тщетно  стремился, вспоминая 
старые беды, постоянно оплакиваю растрату своих 
лучших лет жизни. И тогда мои глаза, не привыкшие 
к слезам, заполняются ими, скорбя по драгоценным друзьям, 
которые покоятся в вечной ночи смерти.
Снова оплакивая давно забытые муки любви, я жалею
о многом, что было в прежней жизни но исчезло...
Веду от горя счёт разных, пережитых страданий, за которые я плачу,
как будто бы этот счёт не был оплачен раньше.
Но стоит мне подумать о тебе, мой милый друг,
как все потери восстанавливаются, а печали проходят.


                           Текст оригинала

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time′s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death′s dateless night,
And weep afresh love′s long since cancell′d woe,
And moan the expense of many a vanish′d sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o′er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
    But if the while I think on thee, dear friend,
    All losses are restor′d and sorrows end.


© Sonnet XXX by: Christopher Marlowe (Shake-speares
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0284628 от 11 апреля 2018 в 16:59


Другие произведения автора:

Shake-speares - сонет № 48

Shake-speares - сонет № 122

Дуэль рифмы - сонет акростих

Рейтинг: 0Голосов: 0375 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!