стилизованная интерпретация по мотивам произведения польского поэта К.И. Галчинского
Мы не для того, чтобы забывать
Красоту потерянного мира, -
Чтоб его творить и созидать,
Вспоминать забытого кумира.
Хоть бы и по сотням раз на день
Трудности всегда нас окружали,
Мы идем сиянием сквозь тень
В красоту машин и звездной дали.
В залах ожидания наш дым
Как тоска отчаянья забредит.
Мы не раз измученно сидим
И глядят измученно соседи.
Дни и ночи с нами напролет
Бегают забитые словечки.
А по городу опять из года в год
Маленькие ходят человечки.
А в труде творится красота,
Что труду опять же верно служит.
Маета людская - суета,
Запивает пряник прямо с лужи.
Снег свисает с туч наискосок,
А лицо мое в неумоленье.
Я хотел бы жизни этой рок
Сохранить навеки от забвенья.
(фото из интернета)
Другие произведения автора:
Устал я жить в родном краю, С. Есенин - перевод на польский
Зеленая прическа, Сергей Есенин - перевод на польский
Львы этой жизни
Это произведение понравилось: