Утро у реки

23 марта 2019 — Ольга Алексеева
       Прозрачность глубины реки, расположенной  среди леса, пробуждающегося ранним утром от пения птиц, терялась среди цветущих кувшинок, буквально плавающих на её поверхности. У самой воды склонилась ива, пряча в своих ветвях разноголосую иволгу.
       Ватага мальчишек, прыгнув с высокого берега в воду, наперегонки, достигнув другого берега реки, смеясь, брызгаясь и фыркая  поплыли назад, туда, где подавая голос, но, отчего-то не пытаясь поддержать желания человека,   чувствуя прохладу воды, виляя хвостом,  из стороны в сторону по жёлтому песку пляжа бегал пёс. 
       Уставшие, но довольные, они вышли из воды, падая лицом вниз на ещё прохладный песок. Солнце согревало их мокрые спины, а пёс с визгом сначала бросился в воду, но потом отступил. Видно испугался проплывающего посередине реки ужа, вскоре скрывшегося среди прорастающей у другого берега травы.
       Вернувшись назад, успокоившись он лёг среди друзей, поджав передние лапы с интересом наблюдая за пролетающей над ним в эту минуту бабочкой. Её шоколадные крылья были разрисованы необычным рисунком.
       Вобрав носом воздух, но не почуяв ничего съедобного вокруг себя, пёс положил голову на песок, дав возможность этому волшебству скрыться среди тянущих к верху свои головки лесных цветов.
       Мальчишки ещё неоднократно входили в воду. Гул леса, разбуженный их смехом, разносился далеко. Им вторили голоса, скрывающиеся в сочных ветвях, птиц. 
       Разноголосисость леса разносилась по всей округе,  подтягивая к реке людей с близко лежащего села.

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0301916 от 23 марта 2019 в 21:26


Другие произведения автора:

Словно невеста одета

Её любовь... Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

В твоих глазах... Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

Рейтинг: 0Голосов: 0575 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!