Shake-speares - Венок сонетов № 76

29 апреля 2018 — Владимир Замыслов
article285521.jpg
Сонет 1

Стихи мои чего-то старомодны...
А как иначе! Ведь хранят они
Мгновения давно ушедшей моды,
Но точно так в ней проходили дни.
Неосторожным и обидным словом,
Обидчик нарывался на дуэль.
Сверкала страсть в его лице суровом,
Когда в крови ещё гуляла хмель.
Такого лучше успокоить сразу,
Не применяя шпагу или нож...
Меняя как-то смысл его рассказу,
Ну что с героя этого возьмёшь.

Смысл старых слов глубокий и священ,
В них шарм какой-то, и без перемен.


Сонет 2

В них шарм какой-то, и без перемен,
Весну меняет лето, лето осень...
Зима листву под снегом прячет в плен,
Ну а весной всё расцветает вовсе.
Так чередуя всё, летят года,
Меняется погода на планете.
Так было, есть и будет так всегда,
На этом милом и прекрасном Свете.
Зимой морозы, летом жаркий зной,
Пейзаж весна и осень им меняют...
Весна всегда встречается с жарой,
Под коркой снега осень замерзает.

Берут пример наверно у природы,
Свой образ быстро поменяли моды.

Сонет 3

Свой образ быстро поменяли моды,
Они приличны только в свой сезон.
Их вид зависит очень от погоды,
А эта дама держит свой закон.
Другой фасон закройщик дал одежде,
На самом деле, обновил старьё...
Ей сносу нет, все рады, как и прежде,
Не замечая мастера враньё.
Мне пела песни бабушка когда-то,
И я под них прекрасно засыпал.
Всё было так доступно и понятно,
Ребёнок все слова запоминал.

Из тех же слов пишу себе катрен,
Я старому не делаю обмен.

Сонет 4

Я старому не делаю обмен,
С заменой слов и правда исчезает
К лжецам невольно попадая в плен.
Неправда сразу смысл стихов меняет.
Блуждает в разговоре много слов,
Но не своих, каких-то иностранных...
Звучат они от пьяных моряков,
Невнятно, исковеркано и странно.
Запоминают люди сразу их,
С акцентом, исковерканным английским.
Везде вставляют вместо слов своих,
Не схожих на родной язык и близко.

Пишу сонеты для людей счастливых,
Не предавая старых слов красивых.

Сонет 5

Не предавая старых слов красивых,
Оберегаю память прошлых лет
От неизвестных слов красноречивых,
В стихах которым места просто нет.
Общаться все желают англичане,
На певчем и красивом языке...
Я на английском стих пишу ночами,
В рифмованно метрической строке.
Стихи читать чтоб было интересно,
Использую старинные слова.
Они всегда себе находят место,
В последствии о них идёт молва.

Стихи меняют кое-что в судьбе,
Пишу я ими только о тебе.

Сонет 6

Пишу я ими только о тебе,
Словами что хранили наши предки.
В стихах моих ты нравишься толпе,
Их слушают и взрослые, и детки.
Представлен ты сначала малышом,
Прекрасный, непоседливым ребёнком.
С поддержкой шёл по жизни напролом,
И нравился кокетливым девчонкам.
Прошедший век желаю прославлять,
Стихами о любви и о природе...
Мне перед сном когда-то пела мать,
О позабытой и красивой моде.

Старинные слова все справедливы,
В них очень много нежных чувств правдивых.

Сонет 7

В них очень много нежных чувств правдивых,
Среди людей живущих наяву...
И пусть друг другу дарят всем на диво,
В катренах стихотворную молву.
Стихи пишу я в основном ночами,
Под свет свечи и треск в камине дров.
Шлифуя рифму мудрыми словами,
Поэт талант свой проявить готов.
И лишь под утро, греясь у камина...
Когда кричат на зорьке петухи,
Налью в бокал ещё немного джина,
И прочитаю вслух свои стихи.

Красивые старинные слова, в избе
Рифмованно звучат в моей мольбе.

Сонет 8

Рифмованно звучат в моей мольбе,
Любовью одарённые сонеты...
Записываю все в блокнот к себе,
И вскоре напечатаю в газеты.
Читать их будут для людей друзья,
На площадях, и дома у камина.
И как поэт, счастливым стану я,
Не опозорив титул дворянина.
Для королевы что-то напишу,
Прославлю титул благородной знати.
Величеством прикрывшись согрешу...
Чтоб сборник издавался мой в печати.

Стихи пишу! Пою и серенады...
Пусть люди будут бесконечно рады.

Сонет 9

Пусть люди будут бесконечно рады,
Когда стихи свои читаю я!
За этот труд мне ненужны награды,
Достаточно что здесь мои друзья.
Друзей объединяют интересы,
Житейских в них достаточно проблем.
И, чтоб достичь какого-то прогресса,
Перебираем очень много тем.
Всегда желаю встречи с лучшим другом,
Поговорить о жизни и делах.
Мы по планете ходим, как по кругу,
В борьбе со смертью побеждая страх.

Тебе в беде, как другу помогу,
Я вот что сделать для тебя могу.

Сонет 10

Я вот что сделать для тебя могу:
С тобой в таверне выпить кофе чашку.
Хороший дать совет, ведь я не лгу,
Душа перед тобою нараспашку.
Да просто так, поговорить про жизнь
Не надрывая понапрасну жилы...
Жизнь бьёт ключом, ты милый друг держись,
Оставь на старость хоть немного силы.
Я с жалостью смотрю на стариков,
Которым жить совсем осталось мало.
Жесток закон природы, и суров,
Ведь жизнь не повторяется сначала.

Мне дороги старинные обряды,
Словам забытым подарю наряды.

Сонет 11

Словам забытым подарю наряды...
Меняет мода образы всему,
Ломая безупречные преграды,
Доступные кому-то одному.
О прошлом пишут в основном поэты,
Исчезнувшем, как талая вода...
Там остаются от людей скелеты,
А души улетают в никуда.
Меняет Мир проказница природа,
Деревья превращаются в дрова.
Но для всего английского народа,
В стихах храню я древние слова.

Старинные слова живут в мозгу,
Как новые прочту их, и солгу.

Сонет 12

Как новые прочту их, и солгу,
Даря словам вторую жизнь стихами.
В землянках жили предки, на снегу
За жизнь боролись лучшую, веками...
Детей своих учили языку,
Обогащая новыми словами.
И им светило солнце наверху,
И не меняло образ свой веками.
За сутки совершая оборот,
В вечерней зорьке горизонт алеет.
Светило зажигает небосвод,
Ну а с заходом всё вокруг темнеет.

На горизонте к вечеру сереет,
Диск солнечный за целый день стареет.

Сонет 13

Диск солнечный за целый день стареет,
Даря Земле немерено тепла.
И от того природа зеленеет,
Что эта блажь энергию дала.
Подсолнухи весь день стремятся к небу,
Сопровождая Солнце головой.
Оно в полях не скошенному хлебу,
Даёт оттенок жёлтый и покой.
И королева роза рада свету,
Вся тянется, как к милому, к нему.
Ничто ей не заменит радость эту,
Светилу благодарна одному.

Цветок под вечер вянет и дряхлеет,
А утром расцветая молодеет.

Сонет 14

А утром расцветая молодеет
Не только Солнце, весь наземный Мир...
Я с ним рассвет встречаю и балдею,
Пью чёрный кофе, ем голландский сыр.
Ещё не спал, и не пойму причину...
Служанка видя, как устал поэт,
Желала взбить ко сну мою перину,
И потушить на свечках бледный свет.
Я ей сказал: не стоит, не волнуйся...
Стихи мне растворили сон в глазах,
Какой восход! Им лучше полюбуйся,
Такой рассвет не встретится во снах.

Любви слова добры и благородны,
Стихи мои чего-то старомодны.


                                Сонет 15

              (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Стихи мои чего-то старомодны,
В них шарм какой-то, и без перемен...
Свой образ быстро поменяли моды,
Я старому не делаю обмен.
Не предавая древних слов красивых,
Пишу я ими только о тебе...
В них очень много нежных чувств правдивых,
Рифмованно звучат в моей мольбе.
И люди будут бесконечно рады,
Я вот что сделать для тебя могу:
Словам забытым подарю наряды,
Как новые прочту их, и солгу.

Диск солнечный за целый день стареет,
А утром ранним снова молодеет.

© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285521 от 29 апреля 2018 в 20:14


Другие произведения автора:

Shake-speares - сонет № 105

Обида...

Shake-speares -Венок сонетов № 104

Рейтинг: 0Голосов: 0304 просмотра

Нет комментариев. Ваш будет первым!