Shake-speares - Венок сонетов № 114

article285787.jpg
Сонет 1

Тобою-ль коронованным — душа,
Предать способна преданного друга...
Меня такие действия смешат,
А в этом недоверия заслуга.
Я о тебе стихи пишу давно
За красоту, ещё до нашей дружбы.
Им быть на этом Свете суждено,
И осуждать за них меня ненужно.
У королевы очень много дел,
С талантом встреча у неё возможна.
И если кто-то в чём-то преуспел,
Его она похвалит осторожно.

Душа достойно не тревожа чести,
От монархической пьянела лести.

Сонет 2


От монархической пьянела лести,
Моя неповторимая любовь.
Всегда ей по-душе благие вести,
Они приятно будоражат кровь.
Наверно королевскую особу,
Стихи поэта греют по-ночам...
Ей поднимают настроенье, чтобы,
Она с любовью относилась к нам.
Стихи прекрасны! Значимой особы,
Мышление в один изменят вмиг.
Свои в них королевы ставят пробы,
А значит автор многого достиг.

Удача королевы не спеша,
Её благословляла чуть дыша.


Сонет 3

Её благословляла чуть дыша,
В стихах моих, талантливая Муза.
Ах, как же королева хороша,
С Венерой нехватает ей союза.
Есть всё у королевы красоты,
Чтоб женщине любой доставить радость.
Согреет волшебством она мечты,
Их души пропитает нежно сладость.
Дают на верность женщины обет,
Своим мужчинам до скончанья века.
На Свете ничего дороже нет,
Чтоб рядом быть с любимым человеком.

Виновники заслуживают мести,
Обет нарушив разума и чести.

Сонет 4

Обет нарушив разума и чести,
Теряет человек авторитет,
Особенно когда он всем известен,
За свой проступок он несёт ответ.
Таким войти бы в сказку осторожно,
Там звери превращаются в людей. 
Но в прошлое вернуться невозможно,
Давно забыты праздники тех дней.
Поэт решит подобную дилемму,
Напишет про чудовища стихи.
И подходящую им подбирая тему,
В красавцев превратит без чепухи.

В своих катренах принцев молодых,
Чтоб делать из чудовищ неземных.

Сонет 5

Чтоб делать из чудовищ неземных,
Людей красивых, но с душой урода.
Передавая по наследству их,
Потомкам человеческого рода.
Пусть твари представляют Мир иной,
Невидимый для глаза человека.
И утверждают там порядок свой,
Который продлевают век за веком.
Землёй владеет человек давно,
С культурой разной, или цветом кожи.
Богами жить им здесь разрешено,
Ведь у людей всех интеллект похожий.

Не нужно человеку побратимов,
Бесформенных, крылатых херувимов.

Сонет 6

Бесформенных, крылатых херувимов,
Обычным людям видеть не дано.
Они над ними пролетают мимо,
Служить Богам им только суждено.
Они все обитают в райском месте,
Где сотни лет цветут везде сады.
И помешают только кто-то если,
Украсть захочет вкусные плоды.
Любая Муза видит всё во-очи,
Их голова напоминает льва...
Она поэту рассказать захочет,
Как для подобных рифмовать слова.

Воспринимать уродов, как своих,
И сочинить для этих тварей стих.

Сонет 7

И сочинить для этих тварей стих,
Вполне возможно, только осторожно...
Ведь Боги все катаются на них,
Им как коней использовать их можно.
У херувимов всех по два лица,
Одно как лев, другое — человечье.
Им нет дорог с небесного дворца,
Чтоб на Земле не совершать увечья.
А Муза хочет чтобы на тебя,
Одно лицо у них похоже было.
Мне как поэту душу теребя,
Клянётся честью: это будет мило.

В стихах выходит всё несправедливо,
Твой образ придавать им всем красиво.

Сонет 8

Твой образ придавать им всем красиво,
С тобою схожим станет херувим...
Богам он будет улыбаться льстиво,
А морда льва в запасе будет с ним.
В других Мирах народы неземные,
А значит Богом не был человек.
У них свои традиции святые,
В историю идут за веком век.
Пишу о том, что мне приснилось ночью,
Душа летала где-то в небесах...
И в том полёте дальнем между прочим,
Меня Земной не беспокоил страх.

В стихах воспринимаем всё как есть,
И пусть глаза не замечают лесть.

Сонет 9

И пусть глаза не замечают лесть,
И смысл её совсем не слышат уши,
И если только этот факт учесть,
Душе чуть-чуть на время станет лучше.
Стремиться нужно к этому всегда,
Избавить человека от проблемы.
Ежесекундно в даль летят года,
И не изменит Бог такой системы.
Стихов моих рифмованный коктейль,
Я разолью во множество бокалов...
Свою читатель в нём получит хмель,
Лишь бы напитка этого хватало.

То зелье равномерно, не по-детски,
Душа всё выпьет вмиг по-королевски.

Сонет 10

Душа всё выпьет вмиг по-королевски,
Такой коктейль пусть через уши пьёт.
Я стол накрою стихотворный, шведский,
Ей смысл творений радость принесёт.
В коктейлях будет правда вся про счастье,
Про место совершения греха,
Про преступленья созданные властью,
И просто так, мирская чепуха.
Напиток пьётся ямбом и хореем,
Анапест есть, дактиль и логаэд.
Обидеть душу метры не сумеют,
И никогда не принесут ей вред.

Стихи как сок, в нём много пользы есть,
Но в этом зелье растворится честь.

Сонет 11

Но в этом зелье растворится честь,
Оно порой страшнее алкоголя...
Стихами перемешанная смесь,
Где вянет поэтическая воля.
Писать поэту предлагают то,
Что разум и душа его отвергнут.
Уверен он, процентов так на сто,
Все мысли в голове его померкнут.
А если напишу я те стихи,
Хвалить их будут ложью лишь для славы.
Желаний нет мне совершать грехи,
Под крик безумий от людской оравы.

На лесть я обижаюсь не по-детски,
Мне действия такие очень мерзки.

Сонет 12

Мне действия такие очень мерзки,
Писать за деньги низкие стихи...
Там выражений скверных есть отрезки,
В которых чьи-то славятся грехи.
А если честно... Нет людей безгрешных,
Такими создал нас когда-то Бог...
И для интимных, сладких встреч совместных,
Отвёл грехам определённый срок.
Стихи употребляют как напиток,
Из сладостной отравы между строк.
Мозг телу шлёт энергии избыток,
Рукой коснуться женских нежных ног.

Талант и душу подвергаю пытке,
Грех не велик в отравленном напитке.

Сонет 13

Грех не велик в отравленном напитке,
Когда любовь им угощает нас.
Такой коктейль не стоит пить в избытке,
Чтобы в душе огонь любви не гас.
На жизненной тропинке чьи-то души,
Желают отыскать свой верный путь.
Уверены, им вместе будет лучше,
Когда поймут совместной жизни суть.
От этих чувств бывают перемены,
С загадочной улыбкой на устах.
А мозг рифмует в голове катрены,
Несовершенно, быстро, впопыхах.

У новичка стихи обычно жидки,
Глаза их выпьют первыми в избытке.

Сонет 14

Глаза их выпьют первыми, в избытке,
Коктейль стихов написанных тебе.
Ведь в этом поэтическом напитке,
Писал про друга, о его судьбе.
О красоте подаренную Богом,
Которой в Мире этом равных нет.
К делам своим относится он строго,
За все просчёты сам несёт ответ.
Писать стихи мне Муза помогала,
Но ей мешали чьи-то голоса...
Она видений этих всех не знала,
Блеснула у кого-то там коса.

О-о-о, милый друг! Вредила не спеша,
Тобою-ль коронованным — душа?

                                       Сонет 15

                    (МАГИСТРАЛ) - основной сонет

Тобою-ль коронованным — душа,
От монархической пьянела лести,
Её благословляла чуть дыша,
Обет нарушив разума и чести?
Чтоб делать из чудовищ неземных,
Бесформенных, крылатых херувимов.
И сочинить для этих тварей стих,
Твой образ придавать им всем красиво?
И пусть глаза не замечают лесть,
Душа всё выпьет вмиг по-королевски.
Но в этом зелье растворится честь,
Мне действия такие очень мерзки.

Грех не велик в отравленном напитке,
Глаза их выпьют первыми в избытке.


© Автор перевода сонета Shakespeare: Владимир Замыслов
© Автор венка сонетов: Владимир З
амыслов
 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0285787 от 5 мая 2018 в 07:30


Другие произведения автора:

Shake-speares - сонет № 46

Shake-speares - Венок сонетов № 105

Счастливая...

Рейтинг: 0Голосов: 0288 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!