СВЕТЛАНЕ. Вольный перевод с испанского.

24 октября 2015 — Владимир Кудренко
article215225.jpg
Поцелуй, поцелуй жгучий
В огненном танце сегодня ты мне подари!
Пусть звучит «Besame mucho»
Вечным стремленьем и вечным призывом к любви. 

Видеть в глазах хочу чёрно-коричневых 
Страстную преданность мне,
Тесно прижмусь к тебе в танце стремительном,
Счастлив я, будто во сне.

Поцелуй, поцелуй лучший
В огненном танце сегодня ты мне подари!
Пусть звучит «Besame mucho»
Вечным стремленьем и вечным призывом к любви. 

Годы пройдут, и мы будем рассеяны 
Неумолимой судьбой, 
Воспоминанья об этих мгновениях
Будут всё время со мной.

Поцелуй, поцелуй жгучий
В огненном танце сегодня ты мне подари!
Пусть звучит «Besame mucho»
Вечным стремленьем и вечным призывом к любви. 

Все мы когда-то окажемся в вечности
Чтобы там встретиться вновь,
И на просторах иной бесконечности
С нами пребудет любовь. 

Поцелуй, поцелуй лучший
В огненном танце сегодня ты мне подари!
Пусть звучит «Besame mucho»
Вечным стремленьем и вечным призывом к любви. 
31.12. 2013.  K. V. C.
© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0215225 от 24 октября 2015 в 04:07


Другие произведения автора:

Монгольское турне Бийской дивизии

Омские заметки 37. Пёс Чипка.

Омские заметки 9. Шлагбаум.

Рейтинг: 0Голосов: 0507 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!