14
Вернитесь, силы, вы совсем иссякли!
Осаду снять – и это ли не стыд?
С позором бросить поле битвы? - вряд ли
Тот, кто победы жаждет, так решит.
Да, крепость не из лёгких оказалась.
Такая, видно, выпала судьба!
Бессмысленно рассчитывать на жалость -
Тяжёлая вас ждёт ещё борьба.
Так соберитесь! Все резервы - в дело,
Оружие – всё в бой, и посмелей:
Напор, молитвы, клятвы – всё умело
Используйте, чтоб тронуть сердце ей!
Свершится ль чудо? Так горда она…
Но если нет, то жизнь мне не нужна!
14
Return again my forces late dismayed,
Unto the siege by you abondon'd quite,
Great shame it is to leave like one afraid,
So fair a peace for one repulse so light.
'Gainst such strong castles needeth greater might,
Than those small forts which ye were wont belay:
Such haughty minds enur'd to hardy fight
Disdain to yield unto the first assay.
Bring therefore all the forces that ye may,
And lay incessant battery to her heart,
Plaints, prayers, vows, ruth, sorrow, and dismay,
Those engines can the proudest love convert.
And if those fail, fall down and die before her,
So dying live, and living do adore her.
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-934. Раб
Из Роберта Геррика. Просьба к Бианке
Из Роберта Геррика. H-463. На Ханкса
Это произведение понравилось: