по мотивам стихотворения Владислава Дворжака "Schwaben Lied" (перевод с немецкого)
Я знаю, что слова порой бывают лживы.
Возможно потому я нынче одинок.
Подозреваю я , что сущность их фальшива,
Но сладок их на слух велеречивый слог.
Я запер в сердце дверь, поскольку был разгневан.
Не позволял себе я никого любить.
Но как-то раз весной в мой сад явилась дева,
Которую с тех пор я не могу забыть.
Я видел нежный взгляд, исполненный любови,
Дрожанье губ её и слёзы по щекам.
Однако на мольбы я не повёл и бровью,
И я был глух к её столь искренним словам.
И я ушёл.
Она бежала по дороге, о гордости забыв,
и мне кричала вслед,
Не замечая, что в крови босые ноги
От тех камней в пыли, что остры, как стилет.
"Любимый, погоди!
Пожалуйста, послушай!
Дороже мне чем жизнь - ты!
Я устала ждать!
Не прогоняй меня,
Не будь таким бездушным!
Ведь я тебя люблю!
Как это доказать?
Быть около тебя - нет большего мне блага!
Я много не прошу, дозволь тебя любить!
А если ты меня прогонишь, как собаку,
То без тебя, поверь, на свете мне не жить.
Коль заболеешь ты, лечить я буду раны,
Исчезну навсегда, простив с другою связь,
Готова быть тебе слугой, мой долгожданный..."
Но я её прогнал, предательства боясь.
Исчезла навсегда! И нет альтернативы!
Ведь не вернет ее воды речной поток.
Я знаю, что слова порой бывают лживы.
Возможно потому я нынче одинок.