N-59. Спасителю-младенцу: о подарке Ему от ребёнка
Дитя, сбирайся, путь далёк,
Неси Спасителю цветок;
Скажи, когда придёшь, что Он
Саронской розой наречён.
Вложи, представ пред малышом,
Цветок в пелёнку, а потом
Скажи Ему, что ты принёс
Свирель, дабы малыш-Христос,
Услышав звуки сей свирели,
Уже не плакал в колыбели.
Скажи ещё - тебе Он мил,
Что ты кораллы б подарил,
Когда бы мог; но то - мечты:
Как Он, безденежен и ты.
А коль дождёшься поцелуя
Его медовых уст, то всуе
Ты не целуйся больше впредь,
Чтоб дар бесценный не стереть.
59. To his Saviour, a Child; a Present, by a child
Go prettie child, and beare this Flower
Unto thy little Saviour;
And tell Him, by that Bud now blown,
He is the Rose of Sharon known:
When thou hast said so, stick it there
Upon his Bibb, or Stomacher:
And tell Him, (for good handsell too)
That thou hast brought a Whistle new,
Made of a clean strait oaten reed,
To charme his cries, (at time of need:)
Tell Him, for Corall, thou hast none;
But if thou hadst, He sho'd have one;
But poore thou art, and knowne to be
Even as monilesse, as He.
Lastly, if thou canst win a kisse
From those mellifluous lips of his;
Then never take a second on,
To spoile the first impression. Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. N-72. К его совести
Из Роберта Геррика. H-284. Шёлковая змейка
Из Роберта Геррика. H-445. Джулии – в храме