Из Роберта Геррика. N-41. Его Литания - Святому Духу
N-41. Его Литания - Святому Духу
1. В час отчаяний, томлений,
И нечистых вожделений,
В грешности своей прозрений,
Святый Дух, утешь меня!
2. В час, когда меня, на ложе,
Боль и хворь нещадно гложут,
И сомнения тревожат,
Святый Дух, утешь меня!
3. И когда мой дом в тревоге,
Мир весь спит, и нет подмоги,
И несчастье на пороге,
Святый Дух, утешь меня!
4. И когда врачи, что лживы,
Жаждут только лишь наживы,
А их снадобья фальшивы,
Святый Дух, утешь меня!
5. И когда от них лекарство
Не спасенье, а коварство,
Не леченье, а мытарство,
Святый Дух, утешь меня!
6. И когда печален звон,
И рождает фурий он
В уходящих в вечный сон,
Святый Дух, утешь меня!
7. И когда всё меньше света,
И друзья не здесь, а где-то,
И, похоже, песня спета,
Святый Дух, утешь меня!
8. И когда отец святой
Служит мне за упокой,
Я же – плох, хоть и живой,
Святый Дух, утешь меня!
9. И когда свою беду,
Слаб и хвор, не отведу -
До того, как отойду,
Святый Дух, утешь меня!
10. И когда дела плохи -
Дьявол бдит мои грехи
И неправедны стихи,
Святый Дух, утешь меня!
11. И когда виденье: ад,
Пламя, грешники кричат,
Устрашая слух и взгляд,
Святый Дух, утешь меня!
12. И когда придёт в свой час
Мне на Божий Суд наказ,
То взовёт к Тебе мой глас:
Святый Дух, утешь меня!
41 His Letanie, to the Holy Spirit.
1. In the houre of my distresse,
When temptations me oppresse,
And when I my sins confesse,
Sweet Spirit comfort me!
2. When I lie within my bed,
Sick in heart, and sick in head,
And with doubts discomforted,
Sweet Spirit comfort me!
3. When the house doth sigh and weep,
And the world is drown'd in sleep,
Yet mine eyes the watch do keep;
Sweet Spirit comfort me!
4. When the artlesse Doctor sees
No one hope, but of his Fees,
And his skill runs on the lees;
Sweet Spirit comfort me!
5. When his Potion and his Pill,
Has, or none, or little skill,
Meet for nothing, but to kill;
Sweet Spirit comfort me!
6. When the passing-bell doth tole,
And the Furies in a shole
Come to fright a parting soule;
Sweet Spirit comfort me!
7. When the tapers now burne blew,
And the comforters are few,
And that number more then true;
Sweet Spirit comfort me!
8. When the Priest his last hath praid,
And I nod to what is said,
'Cause my speech is now decaid;
Sweet Spirit comfort me!
9. When (God knowes) I'm toast about,
Either with despair, or doubt;
Yet before the glasse be out,
Sweet Spirit comfort me!
10. When the Tempter me pursu'th
With the sins of all my youth,
And halfe damns me with untruth;
Sweet Spirit comfort me!
11. When the flames and hellish cries
Fright mine eares, and fright mine eyes,
And all terrors me surprize;
Sweet Spirit comfort me!
12. When the Judgment is reveal'd,
And that open'd which was seal'd,
When to Thee I have appeal'd;
Sweet Spirit comfort me!
Рег.№ 0272931 от 9 октября 2017 в 22:59
Другие произведения автора:
Из Роберта Геррика. H-82. Досточтимой тени его праведного отца
Из Роберта Геррика. H-799. На Камли, который хорошо говорит, но плохо поёт
Нет комментариев. Ваш будет первым!