Пятится, пятится время:
день уступает ночи.
Русское сильное племя,
точат страну палачи.
Стонет она и рыдает:
близко совсем карачун*
И на глазах угасает…
Кто ей поставит свечу?
Кто одержим, а кто съехал
в поисках лучшей страны,
да в предкушеньи успеха
более стали грешны.
Царь за Россию распялся,
верует кто, – спасены.
Кто за оградой остался,
беды в их жизнь вплетены.
Бог сокращает и время,
и безтолковую жизнь.
Только в Христа можно веря,
выжить, иначе: Держись!
*Карачун /корочун- погибель, смерть.
Происхождение этого слова окончательно не выяснено. Потебня видит в нём перевод лат. adventus (рождественский пост), производя его от «крачити», «крак» — шаг, нога. Ряд авторов производит корочун от «краткий», в соответствии с лат. brum ; =brevissima, то есть самый короткий день (12 декабря). Шухард (1886), ввиду того, что слова «крачун» и «корачун» встречаются только у русских, украинцев, словаков и сербов, полагает, что это не коренное славянское слово, а заимствованное, именно у румын, которые Рождество Христово называют cr;ciun, с кратким а; ближе всего к этому слову подходит западноукраинское «керечун», тогда как гуцульское «корочун» приобрело русскую полногласную форму. П. Владимиров напоминает, что в великорусских говорах (Симбирской губернии) корочун значит злой дух, чёрт, смерть, в чём можно видеть указание на связь обряда корочуна с поминанием мёртвых, с культом предков. Фасмер поддерживает версию Потебни и категорически отвергает заимствование из румынского, считая румынское слово, в свою очередь, славянизмом.
http://ru.wikipedia.org/wiki/
Другие произведения автора:
Венец Руси
Не только в октябре листва слетает
Я к тебе, любовь, протягиваю руки.
Это произведение понравилось: