Кып-кыhылчай дьэдьэнчээн
Ситэн-буhан киэркэйбит,
Ким эрэ кэрэхсии көрөн
Үөрэ туурарын кэтэспит.
Тэп-тэтэркэй өттүктэрин
Күҥҥэ тэҥҥэ сыламнаппыт,
Күн барахсан көмүөл уотун
Мүөттүү бэйэтигэр иҥэриммит.
Хайдах айылҕа маннык кэрэтин
Ымсыыра-махтайа көрбөт
буолуонуй?
Хайдах эн тускар анаабыт бэлэҕин
Астына-махтана ылыммат
буолуонуй?
Күнэйэ 18:04 27.06.11
Перевод
с якутского
Ярко-алая ягодка спелой
земляники
Средь травы томится, зрелостью
маня,
Ждет, когда найдут ее за далями
лесными,
Готовую, как дар, отдать всю
сладкую себя!
В утреннем тумане томно
притаились,
Сладкий вкус любви, медовый,
схороня,
Ягодок округлые бочочки, что
ласкали
Страстно, солнца поцелуи жаркого
огня.
Согревая ягоду лесную, нежностью
шептали,
Скрипкой солнечного альта тихо,
струнами звеня,
Как не заметишь, не оценишь этой
страсти,
Дивного природы воплощенья для
тебя.
Подарком этим будь ты несказанно
счастлив,
Наградой лучшей, данностью
природы бытия,
Потоком счастья – нежданных
нежных чувств разлив
Чудотворной чистой всеобъемлющей
любви!!!
Василий Полятинский в
соавторстве с Күнэйэ
15:07 – 23:23 13.07.11
© Свидетельство о
публикации №112123007714