Тысячелетний прилив

2 ноября 2011 — Джон Ричардс

Плакать в платье песка

и любить море,

насколько хватит соли и бриза;

 

слизывать тени аллей

подошвой осени зрелой;

 

тело кутать в стихи и стихии –

это значит любить до конца,

до весенней шизофрении.

 

Лилией выплывет солнца ладья,

чтобы пелось светлее

на слете воскресших.

 

Утешится тьма

океаническим дном.

 

За окном расплетутся деревья

и узелки на память.

 

Станет немного необходимей

жить, дышать, бежать,

курить, глотать, говорить,

писать, и много еще чего,

о чем стоит молчать,

перед плачем в складки-сливки песка,

насколько хватит соленого ветра.

 

Отметкой, зарубкой, занозой

остался, прорвался, разбился –

слезой бирюзы скатился по ветке

волны – притаился ракушкой-затворницей

с жемчужиной сердца на глубине.

 

В окне неба – тысячелетний прилив –

золотая жила, душа созерцателя птиц.

 

Не помню лиц – помню,

лишь всплеск улыбки на смуглом лице

продавца африканских масок –

 

властью, данной ему солнцем,

он объявляет меня

триллионным первопроходцем

любви.

 

© «Стихи и Проза России»
Рег.№ 0020504 от 2 ноября 2011 в 17:58


Другие произведения автора:

Воздухоплаванье

Ремарка

Ключ

Это произведение понравилось:
Рейтинг: +3Голосов: 3602 просмотра
Химеra # 16 августа 2013 в 21:44 0
Хотела написать похвалу,но я не раздаю их,кто дал мне право на это,как и на то,чтобы судить о + и - ...потому,просто и от души "да.."